Have you done year end cleaning yet?
もう年末の大掃除は終わりましたか?
生徒さんに主婦の方がいらっしゃるのですが、昨日の授業で「大掃除と床掃除は英語で何て言うんですか?」という質問がありました。
まず、すべての日本語に英単語が対応しているわけではありませんので、「知っている単語でどんな風に言い表せるか」を考えるようにましょう。
ただこの場合、欧米にはspring cleaningなるものがあり、冬期にすすで汚れた家を春に掃除していたそうです。
よって時期を春から年末に入れ替えてyear end cleaningと言うことができますね。
次に「床掃除」ですが、これは掃除の仕方によって異なります。
あちらでは床はモップ掛けが主流ですから、
モップ掛けをする=mop the floor
もしほうき(broom)とちりとり(dustpan)で掃除をするなら
掃き掃除をする=sweep the floor
布巾などで拭くなら
拭き掃除をする=wipe the floor (with a cloth or rag)
そして掃除機を使うなら
掃除機をかける=vacuum/hoover the floor
ということになります。
これらを全部まとめると
床掃除をする=clean the floor
一番カンタンですね♪
家事に関する言葉は学校であまり触れないためか、意外と単純な言葉が出て来なかったりします。
そこで
Now I’ll vacuum(hoover) the floor! 「さあ掃除機をかけるわ!」
と言って立ち上がり、
I’m vacuuming(hoovering) the floor now. 「私は今掃除機をかけているのよ~」
と言いながら掃除機をかけ、
Now I’ve done the vacuuming(hoovering)! 「よし掃除機かけ完了!」
と言って片付けをしてください。
と生徒さんに言ったら「誰にですか?」と問われました。
自分にですよ、自分に♪
「う」という妙なお返事を頂きましたが、自分に言い聞かせながらやったら絶対覚えますからね~。
ちなみにvacuumはどこでも通じますが、hooverはイギリス英語です。
掃除機のメーカーであるHoover社の名前が、動詞としてそのまま使われているんですよ。
(私たちが「ググる」というのに近いですね。)
これを動名詞にして動詞はdoを用い、”do the hoovering”でも「掃除機をかける」という意味になります。
ところでmomoは重たい掃除機が苦痛でクイックルワイパー(拭くからwiperですね)的なものに頼りがちでしたが、ダイソンの掃除機を買ってからというもの
I do the hoovering(vacuuming) everyday!
床掃除が快感になっちゃったんです♪
Should I say “dysoning” instead of hoovering?
トラックバック URL
http://fun-english.xyz/todays-lesson/cleaning/trackback