天皇皇后両陛下、石巻で漁業関係者追悼のニュースを英語で読む

Hello. How have you been?

一週間ぶりの更新となりますが、今日はニュースを読んでいきたいと思います。

 

タイトルは“Imperial couple visits tsunami-hit areas”

 

天皇皇后両陛下が宮城県石巻市で漁業関係者を追悼された記事です。

以下、NHK WORLD Newsの引用です。

Emperor Akihito and Empress Michiko have visited a memorial for people [who perished in the massive tsunami that hit coastal areas of northeastern Japan in 2011.]

主格の関係代名詞が二つ含まれますので、それぞれが修飾する先行詞を色付けし、各関係詞節をカッコでくくりました。

修飾関係に忠実に訳すと
「天皇皇后両陛下が、 [2011年に日本の東北地方沿岸部を襲った巨大津波により亡くなった]方々の慰霊碑をご訪問されました。」

 

・自動詞perish:突然亡くなる

これは事故や災害で急に亡くなってしまった時に使われる単語なのでニュースに頻出ですが、非常に心の痛む単語です。

The imperial couple visited the monument in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, on Thursday morning.
The visit is part of a tour of areas devastated by the March 2011 earthquake and tsunami as well as the ensuing nuclear accident.

・他動詞devastate:Oを荒廃させる、Oを徹底的に破壊する

・形容詞ensuing:続いて起こる、結果として続く

・名詞nuclear accident:原発事故

(⇒原発関連の単語はこちらの記事参照)

The monument in Ishinomaki was erected a year after the tsunami to comfort the souls of 392 victims, many of whom had worked in the local fishing industry.

関係代名詞の目的格whomは、元は人称代名詞の目的格themなので、カンマ以下は二文にすると以下のようになります。

The monument in Ishinomaki was erected a year after the tsunami to comfort the souls of 392 victims. 
Many of them had worked in the local fishing industry.

 

・他動詞erect:Oを建てる

・他動詞comfort:Oを慰める

・名詞victim:犠牲者

As residents looked on, the imperial couple bowed deeply in front of the memorial and prayed for the victims.

接続詞as SVSがVしている時

接続詞asには沢山の用法がありますが、この文では時を表しています。

whenとの違いは、asは同時性が強いこと。

本文ではas節のresidents(=住民)がlook on(=見守る)するのと、主節のthe imperial couple(=両陛下)がbow(=お辞儀する)のが同時に行われていることになります。

よって「市民が見守る中、両陛下は慰霊碑の前で深々と一礼して、犠牲者を追悼されました。」と訳せます。

After the ceremony, the Emperor and Empress walked over to a group of elderly people in wheelchairs who were there to welcome them.
They asked the well-wishers to take care of themselves and thanked them for waiting in the cold.

・名詞well-wisher:好意を寄せる人、支持する人

この場合は寒い中両陛下を出迎えて沿道で見守った、車椅子のお年寄りの方々を指しています。

皇居で一般参賀が行われた時などにも祝賀に訪れる人々が沢山いますよね。そのようなニュースの際にも用いられる単語です。

 

 

個人的に石巻とは強力な縁と強い思い入れがあり今も足を運ぶので、今回はこのニュースをピックアップさせて頂きました。

災害や事故に関連する単語、できることなら使わずに済めばよいのですが、世界を見渡してもそうはいかないのが現実です。

「日本人として、一人の大人として、覚えておかなければならない責任のようなものを感じます。」

これはある生徒さんの言葉ですが、とても印象的でした。

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


トラックバック URL

http://fun-english.xyz/news/imperial-couple-ishinomaki/trackback

PAGE TOP
幸せのパンケーキ