知っているのに単語を思い出せない!そんな時、英語で何て言う?

突然ですが、脳みそっていつまでも同じ状態ではいてくれませんね…。

会話の途中で”It’s on the tip of my tongue.”と言ってしまうことが、とみに増えたんです。

 

というわけで、さっそくですがこれが今日のフレーズ!

直訳をすると「それは私の舌の先に載っている。」

 

すでに見当がついている方も多いと思いますが、使われるシチュエーションを見てみましょう。

 

A:Do you know the name of this song?

B:Sure! I love this song. Erm…hang on, it’s on the tip of my tongue.

 

もうお分かりですね♪

When there is something you can’t quite remember right now, you say “It’s on the tip of my tongue.”
思い出せそうで思い出せないことがある時、この表現を使います。

 

日本語では「喉元まで出かかっている」と言いますが、英語ではもっと上、「舌の先」なんですね。
一層”あとちょっとなのに感”が伝わります。

最近の私にはこの会話文のように、「もちろん知っている」と思って口にしようとするやいなや、出て来ない…。
自分でもびっくり!なんてことがしょっちゅうあります。
まだ30代なんだけどな…。

ではここで、もう一つ例を見てみましょう。

 

A:I can’t remember the title of that film.
あの映画のタイトルが思い出せないの。
It really is just on the tip of my tongue.
もうほんとにここまで出かかっているのに。

B:Do you mean “Shakespeare in Love”?
「恋に落ちたシェイクスピア」のこと?

A:That’s it.
それそれ。

 

自分のふだんの会話にこの上なく近いので、今回は例文を考えるのもラクラクです~。

目下の恐怖は”It’s on the tip of my tongue.”というフレーズさえ、いつまでもon the tip of my tongueのまま出て来なくなること…。

 

そんなforgetfulなmomoですが、このブログの更新は忘れずにしていきたいと思います!

Hope to see you soon. Bye!

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


トラックバック URL

http://fun-english.xyz/useful-phrase/tip-of-tongue/trackback

PAGE TOP
幸せのパンケーキ